«Никто не забыт и ничто не забыто», – писатель Елена Зелинская расскажет сербам о Блокаде

0
18

В белградском издательстве «Альбатрос» вышла книга «Тени на моей улице», первая изданная в Сербии на сербском языке книга о блокаде Ленинграда. В ее основе – дневники двух детей, переживших эти страшные дни, письма из осажденного города, воспоминания очевидцев.
Автор книги этой интереснейшей книги о том страшном и трагическом времени — Елена Зелинская.

Мы поговорили с Еленой о новой книге, пандемии, культурном сотрудничестве – и, конечно, о Сербии.

Расскажите, пожалуйста, почему вы решили рассказать сербам именно о Блокаде?

Дело в том, что я сама – из блокадной семьи. Конечно, я прочла много мемуарной литературы, воспоминаний, – начиная со школы, нам, питерским детям, рассказывали о том, что пережил наш город в те страшные 900 дней, – но я выросла среди людей, все это переживших. Люди, квартиры, ступеньки на лестницах, – все пропитано этой памятью. Не традиции – бытовые привычки, манера брать в руки хлеб, жесткое правила ничего не оставлять на тарелке и не выпускать из своего дома гостя, не накормив… Восемь человек моих родных лежат на Пискаревском кладбище. Есть в городе такой обычай: 8 сентября, в день начала блокады, читать вслух имена погибших. Я взялась приготовить список жильцов своего дома – дома, где пережили и не пережили блокаду мои мама и прабабушка (бабушка в это время находилась в ссылке в Казахстане и своего хлебнула там, и предостаточно…). Так вот, когда я увидела это список, который практически составлял всю домовую книгу, я поняла, что это не список, а мартиролог. И эти цифры потрясли меня. Тогда я поняла, что я обязана рассказать, вспомнить имена всех, кто жил на этой улице – на одной только улице города. Это мой долг.

Знают ли сербы вообще об этом периоде?

Когда моя книга «Блокадные дни. Желтый снег», частью которой является переведенная на сербский документальная повесть «Тени на моей улице» вышла из печати на русском языке, то я решила представить ее здесь, для русскоязычной диаспоры. И каково было мое удивление, когда на встречу, посвященную этой книге, в Русском доме собрались в большинстве сербы, которые проявили огромный интерес и неподдельное сочувствие ко всему, что связано с трагической историей Ленинграда. Именно тогда я и руководитель издательства «Альбатрос» поняли, что книгу надо переводить на сербский и издавать в Белграде.

Как в Сербии относятся к советским воинам, помнят ли их?

Иногда мне кажется, что нам надо поучиться у сербов так бережно относиться к памяти тех, кто участвовал в освобождении отечества. Ни один подвиг, ни одно имя не забыто и не стерто. И это уважение, я бы даже сказала, почтение, идет не только от государства, но от всех граждан.

С огромным удовольствием мы публиковали отрывки из вашей книги «Моя здоровая Сербия»; когда можно ждать выхода книги?

Книга «Моя здоровая Сербия» действительно стала популярна еще до того, как вышла в печатном виде. Конечно, благодаря публикациям в таких медиа, как «Новости Сербии» и другие. Она попала вовремя – сейчас тема здоровья, тема реабилитации после стресса, карантина, после болезни – очень актуальна. К тому же в связи именно с этой ужасной эпидемией во всех странах происходит пик внутреннего туризма. В Сербии тоже возник очень сильный интерес к путешествиям по собственной стране. Поэтому мы планируем к весне издать «Здоровую Сербию» не только на русском, но и на сербском языке.

Кстати, прошлая ваша книга «Моя прекрасная Сербия» уже стала библиографической редкостью, не планируется ли переиздание?

Книга «Моя прекрасная Сербия», которую белградские журналисты называют визитной карточкой Сербии, выдержала уже несколько изданий. Найти ее действительно трудно, и мы подумываем, что ее пора размещать на какой-то из электронных площадок.

Некоторые из сербских курортов, о которых вы писали, уже перешли в систему лечения больных с коронавирусом (Баня Ковилача, Баня Сельтерс). Какова сейчас ситуация в Сербии, как сербы переживают эту напасть?

Сербов напугать трудно. Даже во время бомбежек они гордо прогуливались по пешеходной зоне и пили кофе в уличных кафешках, даже не поворачивая головы в сторону опасности.

В этом, кстати, есть и оборотная сторона – не все, мягко говоря, готовы соблюдать, например, масочный режим… Но в целом, по-моему, и власти, и медики справляются. Конечно, мы все здесь очень гордились, что в трудные дни весенней волны на помощь сербским медикам пришли российские специалисты.

Скажите, почему именно Сербия стала источником вдохновения для вашего творчества?

Она прекрасна.

Каковы ваши планы? Планируете ли написать новую книгу?

Наши три книги – «Прекрасная…», «Вкусная…» и «Здоровая Сербия» составляют только начало проекта, который мы называем «Балканский путник». Сейчас мы готовимся к работе над четвертой – это будет «Моя деловая Сербия», в которой мы покажем для российских деловых людей все те возможности, которые предоставляет Сербия для инвестиций и экономического сотрудничества. Учтите еще, мой постоянный соавтор Татьяна Рыбакова – известный экономический журналист, так что подход у нас будет сугубо профессиональный.

В 2016 году был создан Фонд инновационного развития культуры, образования, науки (ФИРКОН), в попечительский совет которого вы входите. Расскажите, пожалуйста, чем занимается фонд, связана ли его работа с Сербией и Балканами?

Деятельность этого Фонда, созданного в содружестве с радиостанцией «Орфей» и Российским государственным музыкальным телерадиоцентром, целиком посвящена культурным проектам. В этом году Фонд открыл направление международного сотрудничества. Первым и самым важным направлением, конечно, стала Сербия, а именно город Ниш, где и прошли первые мероприятия. Возглавил Балканское направление Фонда известный сербский телеведущий, актер и музыкант Марко Долаш. Пока ситуация позволяет нам проводить наши мероприятия только онлайн, но, надеюсь, все-таки все изменится к лучшему, и мы сможем развернуть наше сотрудничество, встречаясь со своими коллегами вживую.

Источник: ruserbia.com

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, добавьте ваш комментарий!
Пожалуйста, введите свое имя